segunda-feira, 31 de outubro de 2022
Issa: 蝸牛そろそろ登れ富士の山
quarta-feira, 26 de outubro de 2022
domingo, 23 de outubro de 2022
Issa: 是がまあつひの栖か雪五尺
e quem sabe seja
O original na verdade faz uma pergunta. Uma tradução mais fiel (com métrica 4-6-4) poderia ser
quarta-feira, 19 de outubro de 2022
LATÊNCIA/AUTOFAGIA
pedaços de concreto e alvenaria
da casa que jamais foi concluída
ou sempre foi morada verdadeira
do vento e a chuva e a lama e a noite e o musgo
e a árvore que nunca teve frutos
e o sonho que não pôde ver estrelas
segunda-feira, 17 de outubro de 2022
Shiki: 晩鐘や寺の熟柿の落つる音
sábado, 15 de outubro de 2022
Shiki: 寂しさや花火のあとの星の飛ぶ
Masaoka Shiki foi quem revitalizou a escrita do haicai no fim do século XIX. Talvez o haicai não teria a popularidade que tem hoje em diversas línguas se não fosse ele. Abaixo está a minha tradução de um de seus haicais.
Chiyo-ni: 朝顔に潰れ取られて貰い水
Esse é o haicai mais famoso de Chiyo-ni (pelo menos no Japão). Comumente se interpreta que ela admirou a beleza das flores crescendo ao redor do balde e preferiu pegar água em outro lugar ao invés de tirar as flores.
sexta-feira, 14 de outubro de 2022
Chiyo-ni: 手折らるる人に薫るや梅の花
Abaixo segue duas traduções do haicai de Chiyo-ni. A primeira com métrica 5-7-5 e a segunda com 4-6-4 ("haicai curto"). Como não há plural propriamente dito em japonês, tanto "flores de ameixeira" como "flor de ameixeira" são igualmente traduções diretas do kigo de primavera "ume no hana" (梅の花).
quinta-feira, 13 de outubro de 2022
Chiyo-ni: 釣竿の糸にさはるや夏の月
Chiyo-ni foi uma das primeiras mulheres a escrever haicais. Foi discípula de Shikō Kagami, que, por sua vez, foi discípulo do próprio Bashō. Aqui faço a tradução de um de seus haicais.
terça-feira, 11 de outubro de 2022
segunda-feira, 3 de outubro de 2022
uma luz invade os cômodos da memória
como está velho este ambiente
a quanto tempo não visito este lado da casa e
este quarto com esta cama desarrumada
a quanto tempo não visito
este tempo quando o mundo
tinha poucos quarteirões e não podia
alcançar o topo da geladeira
onde escondiam chocolates
como está velho este ambiente
mal reconheço qualquer coisa nele
mas sinto uma afeição a tudo o que vejo
e uma vontade de segurar o passado com as mãos físicas que agora seguram a xícara de café
ponho a xícara na mesa
agora que o mundo é mundo
e durmo no outro lado da casa
no topo de geladeiras