Mostrando postagens com marcador tradução. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador tradução. Mostrar todas as postagens

segunda-feira, 12 de maio de 2025

Hiroshige: 東路に筆を残して旅の空

東路に筆を残して旅の空
西のみくにの名所を見む

***

meu pincel no leste
deixo para dar início
à minha jornada

talvez na terra do oeste
veja seus locais famosos

terça-feira, 28 de janeiro de 2025

being to timelessness as it’s to time

being to timelessness as it’s to time,
love did no more begin than love will end;
where nothing is to breathe to stroll to swim
love is the air the ocean and the land

(do lovers suffer?all divinities
proudly descending put on deathful flesh:
are lovers glad?only their smallest joy’s
a universe emerging from a wish)

love is the voice under all silences,
the hope which has no opposite in fear;
the strength so strong mere force is feebleness:
the truth more first than sun more last than star

—do lovers love?why then to heaven with hell.
Whatever sages say and fools, all’s well

(e.e. cummings)

*
sendo o mesmo no tempo e sua ausência,
amor não mais começa do que acaba;
se nada se respira anda ou mergulha
amor se torna o ar o mar e a estrada

(amantes sofrem?toda divindade
em mortal se transforma sem ter pejo:
são contentes?seus júbilos menores
são mundos emergindo dum desejo)

amor é a voz debaixo dos silêncios,
a esperança sem medo como oposto;
a força que nenhuma força é páreo:
verdade do princípio ao fim do cosmos

—amam?ao céu co'o inferno por que vêm?
Mas falem o que for,tudo está bem

segunda-feira, 27 de janeiro de 2025

i carry your heart with me(i carry it in

i carry your heart with me(i carry it in

my heart)i am never without it(anywhere
i go you go,my dear;and whatever is done
by only me is your doing,my darling)
                                                                  i fear
no fate(for you are my fate,my sweet)i want
no world(for beautiful you are my world,my true)
and it’s you are whatever a moon has always meant
and whatever a sun will always sing is you

here is the deepest secret nobody knows
(here is the root of the root and the bud of the bud
and the sky of the sky of a tree called life;which grows
higher than soul can hope or mind can hide)
and this is the wonder that's keeping the stars apart

i carry your heart(i carry it in my heart)

(e.e. cummings)

*

levo teu coração comigo(levo

dentro do meu)e nunca estou sem ele
(vais junto aonde vou,querida;o que eu
faço só faço junto a ti)
                                        não temo
nenhuma sorte(amor,és minha sorte)
não quero mundo algum(és um tão belo)
és o que a lua sempre quis dizer
e o sol fará de ti seu canto eterno

eis o segredo que ninguém deslinda e
(a raiz da raiz,broto do broto
e o céu do céu da árvore da vida;
que é além do que alma espera e a mente vê)
prodígio que aparta as estrelas;levo

teu coração(levo dentro do meu)