aki no kure
poesia autoral & tradução
quarta-feira, 31 de janeiro de 2024
Issa: 春雨やむだに渡りし二文橋
dia de chuva
—
o pedágio da ponte
foi pago em vão
Shiki: 禪寺の門を出づれば星月夜
assim que deixo
o pórtico do templo
noite estrelada
terça-feira, 30 de janeiro de 2024
nuvens na serra
nuvens na serra
avermelhando
— um grilo
outro e mais outro
segunda-feira, 29 de janeiro de 2024
pela janela
pela janela
o canto da coruja
—
céu estrelado
mar de verão
mar de verão
—
procuro com os pés
patas-de-vaca
domingo, 28 de janeiro de 2024
as águas-vivas
as águas-vivas
—
baiacus vêm e vão
em ziguezague
somente o barulho
somente o barulho
do ventilador de teto
—
tarde de verão
procuro fora
procuro fora
uma mesa do bar
—
a lua cheia
ipê florido
ipê florido
depois outro e mais outro
—
dia na estrada
sábado, 27 de janeiro de 2024
NOTAS DE CARDIOLOGIA
I
o coração não acelera
são os relógios que não sabem
o tempo de quem sente
II
quando encontra outro
o que busca o coração
é um espelho
III
amor é uma cratera no coração
do tamanho do outro
IV
o que mais pesa no coração
é o espaço vazio
V
um coração seco
é pedra de amolar
VI
onde se enterra um coração
brotará uma noite
Santōka: 百舌鳥啼いて身の捨てどころなし
canta o picanço
—
meu corpo não há
onde deixar
sexta-feira, 26 de janeiro de 2024
Santōka: 落葉するこれから水がうまくなる
as folhas caem
—
agora a água fica
mais saborosa
Santōka: ふるさとはみかんのはなのにほふとき
lá onde nasci
o aroma das flores
de tangerina
Santōka: やがて死ぬる気色は見えず夕蛍
noite de vagalumes
—
nem parece
que estão
para morrer
Santōka: 雨だれの音も年とった
até mesmo o som da chuva
envelheceu
trilha na mata
trilha na mata
—
o terneiro que falta
não aparece
Santōka: 生まれた家はあとかたもないほうたる
nenhum vestígio
da casa onde nasci
—
os vagalumes
quinta-feira, 25 de janeiro de 2024
Santōka: 物乞う家なくなり山には雲
nenhuma outra casa
onde pedir
—
as nuvens na serra
Santōka: 雨ふるふるふるさとははだしであるく
a chuva atravesso e atravesso
descalço minha terra natal
Santōka: 鉄鉢の中へも霰
também na tigela de ferro
o granizo
Santōka: ビルとビルとのすきまから見えて山の青さよ
um prédio e outro prédio
no meio
azul da montanha
quarta-feira, 24 de janeiro de 2024
Buson: 炭売りに日はくれかかる師走かな
o sol se põe
atrás do ambulante
—
vai-se outro ano
queima o dia
queima o dia
numa fogueira ao fim da tarde
como um corpo infectado pela peste e
peneira as cinzas
como o garimpeiro peneira o rio
em busca do ouro
quando achar
guarda
quando achar e for suficiente
faça muralha
um palácio
ou horizonte
terça-feira, 23 de janeiro de 2024
a calmaria
a calmaria
—
porta aberta ou fechada
mesmo calor
o som da gralha
o som da gralha
—
dessas três araucárias
não sei de qual
segunda-feira, 22 de janeiro de 2024
fica do ocaso
fica do ocaso
fragrância no jardim
—
bela-da-noite
Bashō: ほろほろと山吹ちるかたきのおと
as rosas caindo
uma pétala por vez
—
som de cachoeira
Bashō: 夕にも朝にもつかず瓜の花
nem à manhã
nem à noite pertence
—
flor de melão
domingo, 21 de janeiro de 2024
Buson: 四五人に月落ちかゝる おどり哉
os quatro ou cinco
sob a luz do luar —
mas como dançam
Buson: しぐるゝや用意かしこき傘二本
chuva de inverno
—
sabiamente preparo
dois guarda-chuvas
Buson: 寒月や小石のさはる沓の底
sinto as pedrinhas
debaixo dos sapatos
—
lua de inverno
Buson: いかだしの蓑やあらしの華ごろも
a capa de palha
do barqueiro
— luxuosa
roupa de tormenta
Buson: 海士の家の鴎にしらむ夕べ哉
numa cabana
o branco das gaivotas
—
cair da noite
sexta-feira, 19 de janeiro de 2024
a borboleta
a borboleta
e do lado uma abelha
—
flor de crisântemo
a luz do poente
a luz do poente
—
e no outro lado do céu
chuva de verão
quinta-feira, 18 de janeiro de 2024
Bashō: 元日や思えばさびし秋の暮
dia de ano novo
—
mas da cisma a solidão
de final de outono
Issa: かすむぞよ松が三本夫婦鶴
densa neblina
—
três pinheiros e um
casal de grous
quarta-feira, 17 de janeiro de 2024
Chiyo-ni: 鶴のあそび雲井にかなふ初日哉
grous exultantes
pelo céu da manhã
—
um novo ano
terça-feira, 16 de janeiro de 2024
gota de sorvete
gota de sorvete
cai na gota de suor
—
tarde de verão
sábado, 13 de janeiro de 2024
Issa: 正月や現金酒の通ひ帳
na caderneta
a conta do saquê
—
primeiro mês
quinta-feira, 4 de janeiro de 2024
um grilo morto
um grilo morto
boiando na piscina
—
tarde de outono
quarta-feira, 3 de janeiro de 2024
flores de coqueiro
flores de coqueiro
—
para cada uma uma
abelha zanzando
segunda-feira, 1 de janeiro de 2024
a noite toda
a noite toda
sem lua nem estrelas
—
primeira chuva
Postagens mais recentes
Postagens mais antigas
Página inicial
Assinar:
Postagens (Atom)