domingo, 30 de junho de 2024

sexta-feira, 28 de junho de 2024

quarta-feira, 19 de junho de 2024

CANÇÃO EM SI

lá se vão, tragados pelos ciclos
lá se vão, com tanto e tanto sono
nossos corpos, filhos do carbono
nossas almas, filhas do silício

chuva gelada

chuva gelada 
a moreia da entrada
sem novas flores

sexta-feira, 14 de junho de 2024

AUTORRETRATO II

sob a lua e as estrelas
uma sombra que se esgueira

sob a luz do meio dia
um silêncio que caminha

no conjunto das memórias
uma poça que evapora

no altar das esperanças
um poema posto em chamas

como coisa deste mundo
só o azul do mar profundo

como todo um universo
céu de sóis feitos de ferro

quinta-feira, 13 de junho de 2024

quarta-feira, 12 de junho de 2024

terça-feira, 11 de junho de 2024

contemplo o céu

contemplo o céu
vagando meu olhar
entre as estrelas

talvez encontre o seu
pousado sobre a lua

segunda-feira, 10 de junho de 2024

CANÇÃO V

da terra que parti depois da infância
eu carrego na palma envelhecida
um punhado luzido da memória
mas não sei mais falar a sua língua

e sinto uma distância irreparável
e uma voz sussurrando nostalgias
num canto luminoso da memória
mas não sei mais falar a sua língua 

da terra que deixei na minha infância
toda a felicidade que sentia
é apenas um punhado de memória
e não sei mais falar a sua língua

sábado, 8 de junho de 2024

quarta-feira, 5 de junho de 2024

o céu inteiro

o céu inteiro
na bolha de sabão 
                ...blop

uma cartinha

uma cartinha
entregue no presente
de aniversário

em tanto tempo ainda
um resto de perfume

segunda-feira, 3 de junho de 2024

Buson: 帛を裂琵琶の流や秋の声

rasgo de seda
a torrente do biwa 
a voz do outono


Esse haicai aparece no fim do haibun "Visita a Uji". Logo antes dele, Buson comenta um poema chinês de Po Chü-I, onde esse faz uma metáfora para o som do biwa (uma espécie de alaúde com cordas de seda e escrito como 琵琶). Aqui, no entanto, Buson está perto do Rio Uji, o qual recebe águas do Lago Biwa (que é também escrito como 琵琶). Isso abre as possibilidades de interpretação e a ambiguidade provavelmente é proposital.

em cada esquina

em cada esquina
de nova direção 
vento de inverno

longa viagem

ponho na mala
um livro de haicais 
longa viagem

*

a mariposa
na luzinha do teto 
noite na estrada

*

kinu o saku
biwa no na — sobre a página
pousa a mariposa

sábado, 1 de junho de 2024

velho edredom

velho edredom
na corda do varal 
final de outono

物干しに古い毛布秋の暮

monohoshi ni
furui mōfu ya
aki no kure

ponho as cobertas

ponho as cobertas 
sobre a cama aguardando
a noite fria

mas nada me protege
da que chega por dentro